Seminar: The new perspective on language study as provided by Transformational Grammar

Speaker: Snezhana Boyanova (Veliko Turnovo University, Bulgaria)
Date: 9 June 2015
Location: MC131
Time: 3.15pm

boyanovaAbstract: Chomsky offered a different perspective to the study of the language – studying the process of production rather than the ready product. He was looking for language universals that could be applied to any language. Language is viewed as a genetic predisposition, a genetic chip that enables a child to acquire a language. It is an instinct that we are born with. The acquisition of language cannot be explained through imitation. Every sentence that we produce is unique – it is a unique combination of words, and meanings, and connotations, and context, situation, audience, speaker, etc. No two sentences are identical in this context. So imitation is too simplistic as an explanation of language acquisition. Language production is a creative process. Creativity and linguistic intuition are the two basic skills underlying language production. Continue reading

A day in the life of…Najah Albaqawi

DeskAlsalam Alykom, my name is Najah Albaqawi. I am a Saudi PhD student in computational linguistics. I earned my Bachelor’s Degree in English Language in 2006 from King Faisal University. Since graduating, I have worked for three years as an English assistant teacher and in 2012 I obtained my master’s degree in Applied Linguistics from the University of Al-Emam Mohammed Ibn Saud. These experiences have made me really want to work with new people in new places, which is why I chose to pursue a doctoral degree in the UK. Fortunately for me, the University of Wolverhampton is one of the best in the UK for my subject area. Continue reading

A day in the life of…Richard Evans

Richard Evans

Hello, my name is Richard Evans. I’m employed as a research fellow and am currently undertaking a part-time PhD at the University of Wolverhampton. I first joined the research group in 1998 having obtained BA (Hons) Linguistics from the University of Wales (Bangor) and an MSc in Cognitive Science and Natural Language at the University of Edinburgh. I love the challenges of computational linguistics and natural language processing, and the creativity that those challenges inspire. Continue reading

A day in the life of…Rohit Gupta

Rohit

My name is Rohit Gupta. I am employed as an Early Stage Researcher and I am pursing my PhD under the EXPERT project at the University of Wolverhampton. My research area is Translation Memory matching and retrieval. A translation memory is basically an archive of previously translated segments. Translation memory tools aim at retrieving these previously stored translations for reuse. My research involves searching the translation memory to get the best matches. Continue reading

A day in the life of…Dr Michael Oakes

Michael Oakes

Hello. I am Michael Oakes, and I have been a Reader in the Research Group in Computational Linguistics for about a year and a half. Previously I spent 13 years at the University of Sunderland, teaching computing in general, so now it feels exciting to be in a group dedicated specifically to Natural Language Processing. After starting here, I took a few more months to finish my book “Literary Detective Work on the Computer”. The book started way back in 2008, when Prof. Mitkov suggested that I write a book for the book series he edits for the John Benjamins Publishing Company. The book was to be centred around computational stylometry, the computer analysis of writing style. He suggested that studies of disputed authorship, plagiarism and spam (unwarranted email campaigns) should considered together, partly because they often uncover fraudulent behaviour, but also because they all consider the question of where a text originally came from, and how similar one text is to another. Continue reading

Can Translation Memories afford not to use paraphrasing?

Screen_Shot_2015-05-11_at_16.54.57.resizedResearch carried out in the EXPERT project between researchers from University of Wolverhampton and Saarland University, Germany is being presented at the European Association for Machine Translation 2015 conference. The work shows how paraphrasing can help the task of translators who use translation memories. Continue reading