We are pleased to announce that guest speaker Gianluca Giulini from the Food & Agriculture Organisation of the United Nations (FAO) will be joining us at the EXPERT Project Business Showcase event in Rome on 9th May and will be presenting “Automatic Translation in CPA Translation workflow: strengths and weaknesses”.
To find out more check out his bio and presentation abstract below.
Bio: Gianluca Giulini is an electronic and software engineer and has worked at FAO since 2000.
He has over 15 years’ experience related to Information Systems (IS) management of medium to large projects, primarily in the Administrative, Operations, ECM (Document management, Records management, Business process management) areas of FAO’s IT Division. He has managed teams of up to 20 individuals, providing services across the complete lifecycle of IS while utilising a variety of technologies.
From 2011 to 2013 he worked as Information System Officer in the FAO IT Division where he focused on analysing and rationalising various departmental business requirements, promoting appropriate use of IS services, coordinating service delivery and identifying potential streamlining opportunities within cross functional areas at FAO.
Since January 2014 he works as Coordinator of the Programming and Language Support team in the Conference and Protocol Affairs Division. His job consists of coordinating all activities related to the planning and execution of translation services as well as provision of reference, terminology and specialised computer-assisted language technology services.
Presentation abstract: FAO Conference Division (CPA) provides translation services into the organisation for all major publications and official documents of FAO Governing Bodies. CPA translates an average of 12 million words per year into the official languages of the Organisation (Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish) with the highest quality standards through consistent application of terminology and production of clear and coherent translated texts. While pursuing its mandate CPA seeks to improve efficiency of its translation capacity through better use of its linguistic resources (Translation memories, Terminology database and Corpus of bilingual texts) whilst preserving the overall quality.
Machine Translation software was taken into consideration as one of the possible instrument to achieve this.
In July 2015 CPA opted for TAPTA software based on the Moses open-source Statistical Machine Translation engine. TAPTA was developed in WIPO (World Intellectual Property Organisation) and installed in various organizations (UN and not) under the auspices of Intra-Organisation collaborations.
His presentation aims to show the current state of the art usage of TAPTA within CPA, in terms of strengths and weaknesses and expectations for the future.
EXPERT (EXPloiting Empirical appRoaches to Translation) is a Marie Curie funded Initial Training Network project that aims to train young researchers, namely Early Stage Researchers (ESRs) and Experienced Researchers, to promote the research, development and use of hybrid language translation technologies.
On Monday 9th May 2016 the EXPERT project will hold its final event in the form of a Business Showcase, bringing together leading lights of the translation arena from both Academia and Industry.
The event will be hosted at the headquarters of the Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations in Rome. If you would like to attend this free event please contact Iain Mansell via email@example.com.