"Phraseology, constructions and translation: a corpus-based approach (Part II)"

by Prof Gloria Corpas, University of Wolverhampton/University of Malaga

Update: the event has now finished (Apr 8th 2022).

Abstract

Recent years have witnessed a dramatic change of paradigm in phraseology research. Traditional methods have given way to various quantitative, distributional, and computational approaches. Particularly relevant to this talk are three emerging theoretical threads (and their corpus-based complementary methodologies): Construction Grammar and Computational Phraseology (Dobrovol’skij and Piirainen [2018], Fellbaum [2019], Goldberg [2019], Corpas Pastor and Colson [2020]).

Construction Grammar has prompted a profound transformation in the way idiomaticity is understood and viewed. Language is now conceived as an idiomatic continuum of which ‘constructions’ are the building blocks (general phrasal patterns and idioms). In this talk I will take an observational stance toward a corpus-based analysis of ‘insanity’ constructions in English and Spanish. Within a constructionist approach to idiomaticity, special emphasis will be laid on equivalent semantic-functional counterparts, potential mismatches, and other translation issues.

References:

  • Corpas Pastor, G. and Colson, J.P. (eds.) 2020. Computational Phraseology. Amsterdam: John Benjamins.
  • Dmitrij Dobrovol’skij, D. and Piirainen, E. (2018). Konstruktionspatterns in der Idiomatik und ihre kognitiven Grundlagen. Yearbook of Phraseology 8 (1). 31–58
  • Fellbaum, C. (2019). How flexible are idioms? A corpus-based study. Linguistics. An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences 57(4), 735-767.

Speaker’s bio

BA in German Philology (English) from the University of Malaga. PhD in English Philology from the Universidad Complutense de Madrid (1994). Professor in Translation Technology at the Research Institute in Information and Language Processing (RIILP) of the University of Wolverhampton, UK (since 2007). Professor in Translation and Interpreting at the University of Malaga, Spain (since 2008). Honorary Adjunct Professor at Xi’an Jiaotong-Liverpool University, China (since 2020). Published and cited extensively, member of several international and national editorial and scientific committees. Her research lines cover computational and corpus-based phraseology, lexicography, corpus-based translation, and language technologies applied to translation and interpreting. Spanish delegate for AEN/CTN 174 and CEN/BTTF 138, actively involved in the development of the UNE-EN 15038:2006 and currently involved in various ISO Standards (ISO TC37/SC2-WG6 “Translation and Interpreting”). Extensive experience in evaluation, validation and quality assurance of University degrees (BA, MA, and Doctorate). Chair of the Evaluation and Verification Commission of the Arts and Humanities field for Madri+d. Consultant for the Spanish Ministry of Research and other University programmes evaluation bodies (ANECA, AQU, ACCUEE, DEVA). President of AIETI (Iberian Association of Translation and Interpreting Studies, 2015-2017), Vice-President of AMIT-A (Association of Women in Science and Technology of Andalusia, 2014-2017), Director of the Department of Translation and Interpreting of the University of Malaga (2016-2021), she is currently Board member of the Advisory council of EUROPHRAS (European Society of Phraseology) and member of the Presidential Committee of AIETI, which is an advisory body of the association.

CONTACT DETAILS


RGCL
University of Wolverhampton
Wulfruna Street
Wolverhampton, WV1 1LY
United Kingdom